ILC国際語学センター 06-6245-8560
about アクセス 資料請求 お問い合わせ 武庫川校 東京校
英会話・ビジネス英語
レッスン特徴&受講システム
英会話(全レベル各種)
中上級者の英語ディスカッション
ビジネス英会話
プライベートレッスン
TOEIC対策
TOEFL iBT対策
発音&スピーチトレーニング
Q & A
翻訳コース
受講システム
実務翻訳準備科
実務翻訳基礎1(英日)
実務翻訳基礎2(日英)
ビジネス翻訳
技術翻訳
情報技術翻訳
メディカル翻訳
特許翻訳
特許翻訳〜実践編〜
メディカル英訳〜実践編
Q & A
通信講座
通信教育のご案内
実務翻訳準備科
実務翻訳基礎1
特許通信文翻訳
特許明細書英訳の方法
ビジネスEメールライティング
英文エッセイライティング
通信販売法に基づく表記
デイタイムコース
平日昼間大人コース
ティーンズコース
ティーンズ英会話
ティーンズのプライベートレッスン
企業研修

レッスンの特長

語学テスト
BETAテスト
BETA Express
OPA
TOL
Test Schedule
Technical Bulletin


アンケート
こんなセミナーをしてほしいなど、ご意見はいつでもお待ちしております。

3月9日(日)に開催しましたSpecial Dayには、延べ96名の方にご参加いただき
ました。お忙しいところ、足を運んでいただいて、大変ありがとうございまし
た。貴重なご意見・ご感想をいただきました。今後の参考にさせていただくと
共に、もっと皆さんのご希望にマッチしたセミナーやコースを立ち上げますの
で、よろしくお願いします。今回残念ながら、ご参加いただけなかった皆さん
も、次回はぜひご参加ください。





(A)Translation Standards-Internal and External to Organizations- How Good is Good Enough?

●ビジネス文書になじみのない私にとっては難しかったですが、豊富な内容に大満足です。
●今までのセミナーで、1番わかりやすくためになったと思います。内容が濃かったし、先生が良かったのであっという間に時間がすぎました。
●先生のお話がとても面白く、楽しかったです。社内文書の書き方、トランスレーターズカフェについてのお話が参考になりました。
●機密保持契約書の翻訳は初めてだったので、難しかったけれど、勉強になりました。
●日ごろ疑問に思っていることを解決することができました。


(B)血圧ってどうして上がるの?

●専門用語がたくさんでてきて、難しいところもありましたが、わかりやすく解説してくださり、充実した時間を過ごすことができました。また、セミナーで使用したテキストをコピーしてくださると復習ができ、助かります。
●実際の論文を基に、血圧のしくみをわかりやすく解説していただいて、勉強になりました。ありがとうございました。
●先生のお話はいつも面白いです。専門的な内容で、時にはチンプンカンプンですが、もっとメディカルの基礎知識を身につけたい、という気持ちが涌いてきます。実際に聴診器を使って心音をきいたのも初めてで、楽しかったです。


(C)Giving Presentations in English

●当たり前だけど、実際にできていないことが多く、日本語で発表するときにも参考になることが沢山ありました。
●プレゼンテーションスキルの概要を改めて英語で学ぶと、違った視点に気付くことができました。
●90分飽きさせない話術とnon nativeにほぼ完璧に理解させる平易な英語の使い方に感心しました。
●プレゼンテーションする際に、実用的な工夫を教えていただけてよかったです。是非役立てたいです。
●テクニックだけでなく、精神面での説明が興味深かった。プレゼンするからには対象に対して興味があり、熱意を持っていると表現する(動きと気持ちの両方で)ことが大切であり、その熱意が相手を動かす原動力となりうる。たとえそれほど得意分野でないときでも、この原動力が必要というのが納得できました。


(D)Milestones in English Learning

●英語を使って仕事をしたいと何となく思っていましたが、漠然としているなぁ、と感じました。英語を勉強するって、もっと楽しいことだと思いました。まだこれからできることがあるのだと思って、先生のお話を聞いてわくわくしました。ありがとうございました。
●とても面白かった。いただいた資料で勉強し、先生の講義内容を是非実践してみたい。
●遺伝子の話が大変興味深かったです。今後勉強していきたいと思います。


(D2)ポストゲノム時代、メディカルライターが語る『がん』の臨床系医学英語

●すごく勉強になった。明瞭だしわかりやすい!また開いて欲しい。
●むずかしい分野の話をわかりやすい表現で、医学分野にほとんど知識がない私にも理解ができました。また、先生の癌分野への情熱もよく伝わりました。メディカル翻訳は、まずメディカルの知識がありきなのだろうと感じました。
●文系の人にもわかりやすく、丁寧に用語の解説をしてきただき、とてもわかりやすかったと思います。とにかく熱心に教えてくださいました。
●とてもわかりやすい口調で専門的な参考文献もたくさん紹介していただき、大変勉強になりました。
●遺伝子配列の説明が面白かったです。医学英語も技術英語のように奥が深いなと感じました。久々にILCで勉強できて良かったです。
●2時間では短すぎる盛りだくさんの内容だと感じました。この続きを開講していただきたいと思います。
●かなり詳しく分かりやすく教えていただいて、いろいろ専門用語などを知ることができました。癌の認識が変わりました。続きが聞きたかったです。
●癌は広範囲にわたる分野で、2時間では短すぎたと思いますが、referenceを教えていただけでも良かったです。
●参考文献を多く回覧していただいたが、複数の視点、方向からだったので、少し混乱しました。後半で遺伝子の歴史や説明になり、表題と離れたように思い、残念でした。
●癌についての目からウロコが出る話をたくさん聞くことができました。ありがとうございました。


(E)効率的な翻訳環境を目指して

●新しいテクニックを知ることができ、大変参考になった。
●卒業生ですが、新しい情報も得られて良かった。翻訳講座はよくあるが、このような講座はなかなかありません。
●参考になるお話が、伺え、良かった。
●今後の実践に役立ちます。(特にソフト、辞書など)
●PCスキル、翻訳ソフトを使いこなすことが、いかに効率をUPできるか、本当に良くわかりました。
●具体的なソフト名などがよくわかり、非常に有益でした。
●効率の良い仕事を行うためには、それなりの技量が必要であることが本当に理解できた。
●実際に翻訳をされている方の具体的な仕事の仕方がわかってよかった。
●特許翻訳の仕事がイメージできた。
●パソコンソフトについて、目からウロコのような話だった。
●実用的なお話をしていただいて大変面白かった。


>>>>07年9月9日(日)参加者の声

>>>>07年3月4日(日)参加者の声

>>>>06年9月3日(日)参加者の声

>>>>06年3月12日(日)参加者の声
 
>>2008年【英会話】体験レッスンお申込みはこちらから
>>2008年【翻訳】体験レッスンお申込みはこちらから

 

page top


 

 

メールマガジン

ワンポイント英語、講座速報、メール読者向け特典などが届きます。(月1〜2回)
powered by: まぐまぐ
キッズ英会話
DVD教材
体験レッスン
受講コース一覧
職業体験ネット
職業体験セミナー
TRUST-e