実務翻訳基礎1(英日)
こんな人に最適
英文和訳の方法論を系統的に学ぶコースです。専門分野別コースで成果をあげるために欠かせない、科学技術情報などの幅広い分野の英文読解力を強化します。商品として売れる日本語訳文を創造するための日本語表現力も磨きたい人にピッタリです。
ILCの実務翻訳基礎1では次のことをマスターします
- 実務翻訳の分野別(IT、ビジネス、メディカル、特許、技術)の特徴
- 表現方法と確かな翻訳力(和訳(英語→日本語))
- 原文の意図を正確に把握し、読んで違和感の無い自然な文章に仕上げる力
カリキュラム
- 適語・正語をみつける
- 概念訳と説明訳を使い分ける
- 正順訳を適用する
- 文章の流れをつくる
- 文体を適性化する
- 現代日本語表記法を知る
- 英日翻訳演習
| 時間数 | 1回140分 全19回 |
| 受講料 | 150,000円 教材費5,000円別 ※初めてILCのコースを受講される方は、入学金15,000円が別途必要です。 |
講師紹介
■田原 利継
大阪市立大学文学部哲学科卒業。広告代理店外国部にて翻訳を担当、その後翻訳会社の取締役を経て、現在フリーランスとして活躍。1997年から5年間社団法人翻訳連盟理事を勤めた。著作に、基礎1の教材『実務翻訳の方法』(大修館書店)がある。
■柴沼 幸子
神戸市外国語大学を卒業後、(株)公文教育研究会で英訳版数学教材の制作に携わり、プライマス・ファイナンシャル・サービス(株)の研修、採用担当マネージャーを経て、大阪府立大学大学院博士課程前期にて英語学修士取得。言語学、ビジネス、メディカル翻訳者。







