実務翻訳基礎2(日英)
こんな人に最適
日本人講師から日英翻訳の各種技法を学んだ後で、ネイティブ講師から添削指導を受けるコースです。合理的な日英翻訳の各種技法の習得し、ネイティブの自然な英語表現の方法を添削指導で学びます。より自然な英訳文を作成する能力をつけたい人にお勧めです。
ILCの実務翻訳基礎2では次のことをマスターします
- 各専門コースに共通する日英翻訳の各種技法
- 英文法を日英翻訳の観点で再確認し、問題となる冠詞を徹底的にマスター
- プロの翻訳者として、日英翻訳における様々な問題に対処するための具体的方法。
カリキュラム
名詞構文、肯定的表現、無生物主語構文、非制限的修飾、分詞構文、新聞記事、広告宣伝、マニュアル、社内ニュース等
| 時間数 | 1回140分 全19回 |
| 受講料 | 150,000円 教材費5,000円別 ※初めて、ILCのコースを受講される方は、入学金15,000円が別途必要です。 |
講師紹介
■中野 秀治
大阪大学工学部通信工学科卒業。オムロン㈱でソフトウェア開発、技術企画・調査、マーケティング、技術英語研修講師、英文カタログ・マニュアル制作などを 担当。現在はフリーランスで主に特許翻訳に 携わる。
■ジョン・ノーラン
フリーランス翻訳者、ILCメディカル翻訳コース、ビジネス翻訳コース講師。IT、医療・環境・製薬・科学分野に明るく、日本語・ロシア語も堪能。マサチューセッツ大学卒。







