メディカル翻訳(初級・上級)
こんな人に最適
翻訳需要の多い医薬品情報の翻訳を中心にプログラムされています。医薬品の基礎知識を学びたい方に最適なコースです。ガン治療や環境ホルモンなど日常よく耳にする医学情報を取入れるなど、初心者でもわかりやすく専門分野の知識を身に付けることができます。より深い専門知識を吸収したい方には、薬学とバイオに関する概論講座などを別途課外で受講することができます。
ILCのメディカル翻訳コースでは次のことをマスターします
- メディカルに関する基本的な知識とその専門用語や表現方法
- 原文の意図を正しく把握し、ターゲット読者が読んで違和感がない文章に仕上げる技術
- 翻訳作業には必須のPCスキル
- インターネットを通じて、当該分野での適訳を見つけ、訳文の裏を取ることができる調査力。
カリキュラム
【初級】
医学の基礎知識、生化学・遺伝子学の基礎知識、薬学、内科、外科・整形外科、産婦人科、用語・文例などの検索法、泌尿器科、精神科、医事法、医療経済に関する文書
【上級】
医薬品添付文書、医学用語の品詞の変換、臨床治験、消化器の潰瘍、抗生物質と腎臓、薬物の相互作用、臨床検査値、体の諸機能の調整に関する文書
| 時間数 | 1回140分 全19回 |
| 受講料 | 初級 155,000 円 教材費5,000円別 上級 165,000 円 教材費5,000円別 ※初めて、ILCのコースを受講される方は、入学金15,000円が別途必要です。 |
講師紹介
<初級>
■三原 加寿代
大阪大学理学部生物学科卒業。大阪大学理学研究科博士前期課程生理学専攻修了後、化学会社で生物系の基礎研究に従事。現在は、アスカコーポレーションにて翻訳業務を行っている。
■廣岡哲夫
京都大学薬学部卒業後、製薬会社研究部門および臨床開発部門にて、新規医薬品の薬理試験および臨床試験結果等の評価および各試験の管理に従事。医・薬学英語の翻訳に従事し、並行して同翻訳講座の講師を務める。
<上級>
■ジョン・ノーラン
フリーランス翻訳者、ILCメディカル翻訳コース、ビジネス翻訳コース講師。IT、医療・環境・製薬・科学分野に明るく、日本語・ロシア語も堪能。マサチューセッツ大学卒。
■山本 明己
大阪大学 医療技術短期大学(現 大阪大学医学部保健学科)卒業後、臨床検査技師を経て、複数の製薬会社で翻訳チェック、プレゼンテーション資料作成、CIOMS翻訳、治験関連文書の翻訳に従事。現在、フリーランスメディカル翻訳者。
■茂呂沢 朋子
神戸女学院大学文学部英文学科卒業後、複数の企業で主に工学・技術系(機械、電子、電気、化学、自動車、ITなど)の翻訳・通訳業務に従事。ILCメディカル翻訳コース卒業後、フリーランス翻訳者に。現在は主に治験、GCP/GMP、品質管理・品質保証、医療機器などの分野を担当。







