契約翻訳コース

開講期間:2012年4月〜2012年9月
夏休み:2012年8月10日(金)〜2012年8月16日(木)


取引の国際化により、昨今では大企業のみならず、中小企業や個人にも英文契約書に触れる機会が増えています。本コースでは英文契約書の翻訳ルールを紹介し、原文に忠実で正確な内容を、平易で読みやすく翻訳する技術を身につけていきます。英米法(コモンロー)と日本法(大陸法)それぞれの正確な理解のもと、契約意識や契約概念などの違いを実務に沿って説明し、翻訳に反映します。受講生各々が論理的に考えながら契約書を扱い翻訳できるよう、翻訳手順を平易に噛み砕いて説明し、添削を通して実践していきます。
弁護士、会社法務担当者など法律専門家や実務者、企業内で英文契約や外国企業の交渉を担当されている方
から、実際に翻訳をされている翻訳家、またはこれから契約翻訳にチャレンジしようと考えている方まで、幅広い方がこれまでに受講しています。


講師紹介


【カリキュラム例】

●契約英語の特徴
●法律基礎知識
●法律用語-英米法の法律用語に慣れる
●契約文の日本語
●例外・条・号などの訳し方
●契約本文の概要
●契約の根拠規定
●契約書ケーススタディ など


▼使用教材例
商品売買契約書
合弁契約
販売代理店契約
ライセンス契約
技術移転契約
OEM契約(英訳)
M&A契約

         
授業開始日 4月13日 全19回
授業時間 19:00~21:15(2時間15分) 計42時間25分
受講料 165,000円(教材費・消費税込)
入学金 25,000円(税込)  *入学金は3年間有効