夏の特別集中講座


10/3(土) メディカルスペシャルデー

A. 10:00-11:30 すぐに役立つ!看護師のための看護英語セミナー
~問診・治療・退院指導を英語で実践!~
参加費 1,500円(税込)

今回のセミナーでは、ねんざや骨折などの「外傷」を追って病院に来た外国人患者に看護師や医療従事者が対応するシチュエーションを想定し、問診、治療、退院指導のさいに役立つ英語表現をIPEC看護英語プログラムの専任教師たちが伝授します!
まずは英語の講義で、医療現場で使われる単語やイディオム、自然なフレーズの使い方について知識を深めましょう。
その後は、実際に参加者同士でペアになり、外国人患者と看護師の役割でロールプレイに挑戦していただきます!
ロールプレイ中は教師達が会場を回りますので、英語表現のわからないところを直接質問することができます。
英語力に自信のない方でも安心してご参加いただけます。
外国人患者と英語コミュニケーションが必要な看護師及び医療従事者の方、看護学校・大学の学生の方、英語教師の方はぜひご参加ください。

講師:Margaret Raye RN(米国看護師資格)
米国の様々な医療現場において、20年以上看護師として第一線で活躍する。
看護英語教授法資格及び、国際的な英語教師資格を取得。
現在はIPEC看護英語教育プログラム全般の監修並びに専任教師として従事する。
看護師:小口 順子 Junko Oguchi
日本の看護師免許取得。国内でペインクリニック科、一般内科病棟勤務を経て渡欧。
帰国後は英会話教師として約9年間従事する。看護師の実務経験と英会話教師の教授経験を活かし、
現在はIPEC看護英語教育担当及び専任教師として従事。
その他、英語通訳案内士、医療通訳士技能検定(英語)1級資格を有する。
B. 11:45-12:45 メディカル翻訳コース体験レッスン
参加費:無料

10月開講コースの体験体験レッスンになります。メディカル翻訳初級・上級コースについての説明と実際に翻訳を体験いただけます。授業で使用する教材や課題のサンプルなどもご覧いただけますので、メディカル翻訳コースにご興味のある方はぜひご参加ください。

担当講師:メディカル翻訳初級・上級コース講師 吉田 和男
フリーランスのメディカル翻訳者。医学雑誌や書籍を中心に、論文やプレゼンテーション資料など、数多くの翻訳を手がける。2006年より、ILC国際語学センター「メディカル翻訳コース」の講師を務めている。
C. 13:00-14:15 メディカル翻訳の魅力とは
~医薬・医学翻訳専門翻訳会社、卒業生によるパネルディスカッション~
参加費:1,000円(税込) ILC在校生・卒業生 参加費無料

医薬翻訳・医学翻訳に特化した翻訳会社の担当者の方と、ILCのメディカル翻訳コース修了後、現在フリーランスの翻訳者として活躍中の卒業生をお招きし、メディカル翻訳業界の動向や翻訳会社が求める翻訳者像、トライアル体験談などについてお話いただきます。メディカル翻訳に興味のある方、これからメディカル翻訳者を目指そうという方はぜひご参加ください!

トピック
【翻訳会社の担当者の方】メディカル翻訳業界の動向/翻訳会社・クライアントが求める理想的な翻訳者像とは
【卒業生の方】翻訳者を志したきっかけ/コース受講中の経験/トライアル体験談/質疑応答など
パネラー
メディカル・トランスレーション・サービス  東京オフィスマネージャー 稲垣 秀記 様
ILCのメディカル翻訳コース卒業生:ILCのコース修了後、現在フリーランスのメディカル翻訳者として活躍中。
※ トピックは変更する可能性があります。質疑応答では、翻訳のレートに関わる質問などはご遠慮頂きます。


お申し込み



9/13(日) 特許翻訳スペシャルデー

A. 13:00-14:15 薬はなぜ効くか?
~分子標的薬を題材にバイオ英語を体験~
参加費:1,500円
終了しました。

近年、注目を集めているバイオテクノロジー分野。バイオと聞くと難しいイメージがありますが、様々な食品や医薬品などで使用されており、バイオ・医薬分野の翻訳者を目指す方にとっては必須の知識となります。
本セミナーでは、がんやリウマチの治療薬として注目を集めている“分子標的薬”を題材に、バイオテクノロジー分野の基礎知識とよく使われる英語表現を、『バイオ英語』 の著書を持つ大学教授が解説します。
バイオ・医薬特許翻訳、メディカル翻訳分野の翻訳者を目指している方におすすめです。

担当講師:東京理科大学筆頭常務理事 池北 雅彦 先生
東京理科大学理工学部応用生物科学科 生体物質化学部門 教授。東京理科大学筆頭事務理事。
細胞死、神経、癌の研究が専門。著書に『糖鎖学概論』(丸善)など。
B. 14:30-16:00 バイオ・医薬特許翻訳コース体験レッスン
~分子標的薬の特許明細書を読む~
参加費:無料
終了しました。

同日開催する池北先生の授業『薬はなぜ効くか?~分子標的薬を題材にバイオ英語を体験~』で学習した『分子標的薬』の特許明細書を教材に、バイオ・医薬分野の特許翻訳とはどんなものなのか体験することができます。
授業で使用する教材や課題のサンプルなどもご覧いただけますので、10月開講コースバイオ・医薬特許翻訳に興味のある方、バイオ・医薬特許翻訳者を目指している方はぜひご参加ください。

担当講師:バイオ・医薬特許翻訳コース 担当講師 染谷 悦男 先生
特許事務所で翻訳や特許明細書作成などの実務に従事した後、フリーの特許翻訳者として独立。現在は、バイオ、電子機器、半導体分野を中心にフリーランスの特許翻訳者として活躍。

当日のセミナー内容や開催の様子はILCのブログで公開中!!詳細はこちら





9/23(祝・水) オープンデー ~これから翻訳者を目指す方へ~

A. 13:00-14:00 メディカル翻訳にチャレンジ!
参加費 1,000円
終了しました。

「メディカル翻訳に興味はあるけれど、どんなことを訳すの?」という疑問をお持ちの方も多いのではないでしょうか。そのような皆さんの声にお応えして、60分で体験できる講座を今回も行います!論文、ジャーナル記事などを教材に、メディカル翻訳の特徴や知っておかなければならない翻訳スキルを学んでいきます。
メディカル翻訳に興味のある方、メディカル翻訳者を目指している方はぜひご参加ください。

担当講師:メディカル翻訳初級・上級コース講師 吉田 和男 先生
フリーランスのメディカル翻訳者。医学雑誌や書籍を中心に、論文やプレゼンテーション資料など、数多くの翻訳を手がける。2006年より、ILC国際語学センター「メディカル翻訳コース」の講師を務めている。
B. 14:10-15:10 あなたならどう英訳しますか?~ネイティブ教師に学ぶ日本語特有の英訳表現~
参加費:1,000円
終了しました。

「ご検討のほどよろしくお願いいたします。」「お忙しいところ恐れ入りますが」など、この日本語表現の英訳はない、と思ったことはありませんか。本セミナーでは、ビジネスEメールやビジネス文書を題材に、日本語と英語の構成の違いや英訳するうえで気を付けるポイントを伝授します。20年実務翻訳経験を持ち、経験のあるネイティブ講師が解説します。
翻訳にご興味のある方はもちろん、業務で英語を使用しているビジネスパーソンの方もご参加いただけます。

  • セミナーは日本語で行われます。
担当講師:ILC英語担当教師 日英翻訳者 Anthony Fisher(アンソニー フィッシャー)先生
20年にわたりビジネス文書の実務翻訳に従事している。
ケンブリッジ大学・ケンブリッジ大学院卒業。TESOL取得。ビジネス英語やケンブリッジ英検試験対策の豊富な教授経験を持つ。
C. 15:20-16:20 今から始める実務翻訳 ~まずは翻訳してみよう~
参加費:1,000円
終了しました。

これから翻訳者を目指して本格的な学習を検討している方々を対象に、
実際の翻訳と翻訳関連業務を経験し、表現法やテクニックなど実務翻訳者に必要な能力について学習します。
「英語を使った仕事に就きたい」、「今までの経歴で培った知識を活かして翻訳者を目指したい」
という方はぜひご参加ください。

担当講師:ビジネス一般文書翻訳初級・上級コース担当講師 佐藤 幸浩先生
電子計測器会社勤務、英文ドキュメント会社での翻訳業務を経て、2000年よりフリーランスの翻訳者。IT、エネルギー、環境、特許など産業技術全般の翻訳に携わっている。

当日のセミナー内容や開催の様子はILCのブログで公開中!!詳細はこちら