ILCオープンレクチャー 参加者の声

9月1日(日)にILCオープンレクチャーを開催しました。
今回は、延べ61名の方にご参加頂きました。皆様、ご参加頂き誠に有難うございました。
次回は、2013年2月末頃の実施予定です。英語や翻訳、語学にご興味お持ちの方々に、楽しんでいただけるセミナーにしたいと思っています。こんなセミナーがあったらいいな、等、皆様のお声をお待ちしております。


A.これで安心!英語ミーティング

voice_line

  • 海外から人を集めてミーティングをする機会が定期的にあるのですが、どう言った内容をすれば良いのか、どのように進めればよいのか等、頭を悩ませていました。今回のセミナーでいろいろヒントをもらえたと思います
  • うまく話すことを考えていましたが、アジェンダ作成やマネジメントが大切だということがわかってよかった
  • ロールプレイが面白く、皆さんの英語レベルが高くてとても充実したセミナーでした
  • とても丁寧でわかりやすい説明とグループでのディスカッションで、楽しく学ぶことができました。実務に役立てます
ページトップへ

B. ~私の人生を変えた本~ILC人気講師によるオススメBOOKリレー


  • 全然知らない作家のことを紹介してもらえたので新しい発見でした
  • 英語が飛び交ってて楽しかった。紹介された本を是非読んでみたい。有難うございます
  • 英語の本を読んでもよく途中でギブアップしてしまうので、先生方のオススメの本をぜひ読んでみたいと思います
  • 参加者も英語の本を読んでいるのに感心した。今後、読む本の参考にもなった
  • スピーディーだったが、本の紹介そのものを目にすることが少ないので新鮮だった。オススメの本から挑戦して、英文に触れる機会を増やしていきたい
  • とても面白かった。本を色々と知れたし、プレゼンの仕方も参考になった

★セミナーで紹介された書籍は、ILC大阪校のfacebookにてご覧いただけます
https://www.facebook.com/osakailc

ページトップへ

C.絶対自信がつく!英語プレゼン

voice_line

  • ディスカッションみたいに双方向のレクチャーでとても充実していました。また受けてみたいです
  • 実際にプレゼンテーションをしてみて、自分に足りないことが良くわかりました。とても勉強になりました
  • レクチャーと実際にプレゼンを混ぜてもらったので、大変ためになる時間でした。受講者の方々が前向きでよい雰囲気でした
  • プレゼンの極意を教わり、とても有意義でした
ページトップへ

D.特許翻訳のここが知りたかった!

voice_line

  • 検索方法、ネイティブの視点からの説明等役立ちました
  • 日本人が間違えやすい用語について詳しく知ることができてよかった
  • 具体的な例を挙げていただいたので、とてもわかりやすかった。すぐ実務に使えそうなノウハウが役立ちました
  • ILCに通っていたという職場の方からの紹介で受講しました。ポイントがよくわかり、ネイティブの方から見た英語の内容を知ることができました
  • 実務に踏み込んだ内容を解説していただけたので、今後の勉強を開始するにあたり、大変参考になった
  • セミナー中にNativeから見て好ましくない表現例として挙げられたような文章を、それまで書いていたこともあり、大変勉強になりました。今後に活かしたいと思う
  • ネイティブによる日本人翻訳の悪い所が聞けて、とても参考になりました。次あれば、また参加したいです
  • 実務ではわからない具体的な事例を交えての説明が聞けたので勉強になった
ページトップへ

E.実務翻訳の極意!~論理的に表現する~

voice_line

  • 日頃、和訳英訳が業務内で発生し、正しい訳法、また、要点などを知りたくて参加しました。日本語の難しさ、訳文への注意点の多さに驚きました
  • 改めて、日本語力の必要性を感じた
  • 翻訳で大切なことを学びました。また、先生のセミナーを受けたいです
  • 普段何気なく使っている日本語をより洗練された商品として耐えうるものにするための手法を教えていただき、大変勉強になりました。今後、新聞を読む目が変わりそうです。特に等位接続の名詞の質の違いについては、今まで意識したことがなかったので、大変興味深かったです。これからの英語学習に役立てていけるよう、本日教えていただいたことをきちんと復習しておこうと思います。有難うございました
  • 翻訳するときの注意点がいろいろわかり、大変役に立つと思った
  • 日本語の訳し方について、目からウロコなことが多く、すごくためになった。今後の参考にしたいと思う
  • 実務翻訳のポイントをうまく説明されていた。難しさも再認識できた
  • わかりやすい日本語に訳すのは、難しいと思いました。日本語の文章をさらに読んでいきたいと思いました
ページトップへ

F.はじめての医療英会話

voice_line

  • パワフルなレッスンで学習の新しい視点を教えてもらえて、とても参考になりました
  • 普通の英語と医療英語の違いや学びかたが参考になったのだが一番よかったです
  • 発音が聞き取りやすくて正しい音を知ることができた。とてもよかった。易しい文で表現できるところが覚えやすくてよかった
  • ハキハキしていたので楽しく頭に入りました。専門学校の時の先生だったので、安心して授業を受けることができました
ページトップへ

G.外国人患者と向き合うために~今私たちにできること~

voice_linevoice_line

  • 前半―助産師さんという仕事についても詳しく知ることができた。本当のコミュニケーションは本だけでは学べず、患者さんに寄り添うことが大切で、そのために勉強するんだと思った
    後半-共通していることは、患者さん1人1人に対して時間を割くこと。練習してもその通りに進むことの方がすくないので、実際にやってみないといけないと思う
  • 外国人の医療に対する考え方を知ることができた。説明することの大切さを学べた
  • 経験者のお話を聞けてよかった
  • 実体験に基づいたお話だったのでわかりやすかった
ページトップへ