| Q. |
開講時期、開講講座の時間帯を教えてください。 |
| A. |
さほとんどの講座の開講時期は、4月と10月で、大阪校のWEBトップページにある「受講コース一覧(翻訳)」のページで、コース一覧・開講期間・時間がご覧いただけます。また資料を請求いただければ、ご郵送します。
なお、4月と10月以外にも、一部講座を開講しています。最新情報は、大阪校WEBトップページ中央の、“What’s New”でお確かめ頂くことが出来ます。 |
| Q. |
いつどのコースから始めたらよいかよく分りません。目安のようなものがあったら、教えてください。 |
| A. |
コース選択に際し、入学前に「翻訳力テスト」を実施しています。この翻訳力テストの診断結果をもとにいずれのコースから受講可能かをお知らせしています。受講に必要な英語力の目安として、実務翻訳基礎1はTOEIC750点以上、英検準1級程度以上の方を受講者として想定しています。また専門コースは、TOEICは860点以上、英検1級程度の実力をお持ちで、すでに何らかの翻訳の経験がある方を対象としています。
ただし、英語力イコール翻訳力ということはなく、翻訳には、日本語力や背景知識なども必要になってきます。ILCの入学試験も総合的な能力をみた上で、コースを決定しております。
|
| Q. |
入学時、英語力以外に専門分野の内容について詳しくなければ実務翻訳者にはなれませんか。 |
| A. |
確かに、プログラム経験のある方が、IT翻訳者に、あるいは、薬剤師の方が、メディカル翻訳者となる場合、その経験は有利に働きます。しかし、ILCの受講生の8割以上は、文系出身者ですが、卒業後たくさんの方が、ITや医療系の翻訳者としても活躍しています。翻訳者に必要な専門知識とは、翻訳原文に書いてあることを理解できる程度の知識をさします。研究者になろうという訳ではないので、その分野の基礎知識が得られる本を何冊か読んでいただいて、翻訳者としての専門知識を得ることが重要です。
|
| Q. |
専門コースの初級と上級の違いは何でしょうか。 |
| A. |
基本的に初級は和訳の授業、上級は英訳が中心となっています。ただし、IT翻訳コースのみ、和訳の翻訳需要が大きいため、初級、上級ともに和訳のクラスです。また内容に関しましても、上級コースの方が、難しく長い文章を翻訳する場合が多いです。カリキュラムは、ホームページに掲載しておりますので、詳細はそちらをご覧ください。 |
| Q. |
どのコースを修了すると、トライアル試験を受ける資格がもらえますか。 |
| A. |
実務翻訳基礎コースでは、各専門分野に共通する翻訳者として重要な基本スキルを身に付けます。専門コースでは、それぞれの専門分野に分かれ、翻訳者として活躍できる分野別の翻訳のための知識と技術を身につけるカリキュラムとなっています。以上の理由から、専門コースを修了後、トライアルを受ける資格が得られます。 |
| Q. |
在宅翻訳者を目指しています。バックアップはありますか。 |
| A. |
ILCでは、専門コース修了と同時に翻訳会社のトライアルテスト(登録試験)の受験資格が与えられます。現在ILCにトライアルを提供いただいている翻訳会社は20数社あります。翻訳会社のトライアルに合格することで、在宅翻訳者としての道が開かれます。 |
| Q. |
トライアルテストとは何ですか。 |
| A. |
トライアルテストとは翻訳会社から出題される登録試験のことです。この登録試験に合格すると、翻訳会社から仕事がもらえます。 |
| Q. |
トライアルテストに合格できない場合は、どうしたらいいでしょうか。
|
| |
ILC卒業生のトライアルテストの合格率は、40%です。しかも、何社でも受けることができますので、1回合格できなかったからと言って、翻訳者になることができないということはありません。翻訳会社との相性もありますので、あきらめずに何度もトライしてください。また、ILCでは、在宅でのお仕事以外にも、派遣のお仕事や、翻訳会社での翻訳コーディネータやチェッカーの仕事もご紹介していますので、カウンセラーにご相談ください。ILCのホームページにも随時、求人案内を掲載しています。 |