3/1(日)、ILCではメディカル翻訳スペシャルデーを開催しました。
メディカル翻訳者として第一線で活躍されている森口理恵先生がいらっしゃるということもあり、当日は大勢の方にご参加いただきました!


第一部は「メディカル翻訳者・森口理恵先生が語るフリーランス翻訳者の魅力」というテーマで、当日は大勢の方々にご参加いただきました!


森口先生のセミナー前半ではご自身が社内翻訳者からフリーランスとして独立するまでを振り返るお話でした。苦労した仕事もたくさんあり、仕事と家庭・育児との両立といった難しい問題を抱えながらも、翻訳という仕事を選んで良かったという実体験に基づいたお話をいただきました。

後半の翻訳ミニレッスンでは、メディカル翻訳で誤訳しやすい英文の例をいくつか紹介していただき、誤訳しないためのキーポイントを丁寧に指摘していただきました。翻訳作業をするうえで必要な訳語検索の仕方やデータの整理方法などについても解説していただきました。辞書に載っている例文ではなく「実際に使われている表現を使う」という具体的なアドバイスもでて、参加者の方々は熱心にメモをとられていました。

1時間という短い時間でしたが、翻訳という仕事の面白さをユーモアを織り交ぜて語っていただきました。


第二部では、ILCのメディカル翻訳コースを修了後、フリーランスの翻訳者として活躍しているご卒業生をお招きし、「私はこうしてプロの翻訳者になった!~年代別に聞くフリーランスデビューまでの道のり~」 を実施しました。


第二部では、プロの翻訳者として活躍されているILC卒業生をパネリストとしてお招きし、「私はこうしてプロの翻訳者になった!~年代別に聞くフリーランスデビューまでの道のり~」 を実施しました。

翻訳者を目指すきっかけ、翻訳者デビューまでに要した期間、ILC翻訳コース受講中の勉強の仕方や体験談などについてご紹介いただきました。

参加された方からは「実際に活躍されている方からのお話を聞けて参考になった。」、「さまざまな経歴の方からお話を伺うことができ、翻訳の仕事が身近に感じられた。」といった感想をいただきました。

卒業生の方のお話は大変興味深く、受講されている方々にとってとても良い参考になったようです。

今週3/8(日)には、特許翻訳スペシャルデーを開催します。
特許翻訳に興味のある方、特許翻訳の学習を始めたい方はぜひこの機会をお見逃しなく!

3/8(日)特許翻訳スペシャルデー
詳細はこちら>>http://www.ilc-japan.com/tokyo/archives/12057