毎年好評をいただいている「翻訳者のためのPCスキルアップセミナー」を今年も開催いたしました!
1回の授業が4時間という、長時間の講義でしたが、受講生の方は熱心に授業を聞いていらっしゃいました。

ご参加いただきました皆様ありがとうございました!

【受講生の声】
・実務翻訳者の良い経験また苦い経験より、いかにして正確に効率よく、さらに翻訳したデータを自分の財産として残すといった目からうろこの講座でした。
・PCを持ちこまなくても、検索の仕方、翻訳ツールの使用法をデモンストレーションしながら、楽しく説明してくださったので、すんなり頭に入りやすかったです。
・講師の惜しみない情報提供、翻訳や翻訳まわりのPC活用やツールについての情熱と研究熱心さに感銘を受けました。是非とも教えていただいたことを実践していきたいと思います。
・講師が良い、溢れんばかりの授業構成も良い。ご経験が長いようで教え方もこなれている。講師業に情熱がある。熱心。授業内容にも一切無駄がありませんでした。
・独学だったら、この知識を得るまでに大変な時間がかかったように思う。あれこれ買って試行錯誤をしているうちに、お金もたくさんかかると思う。そこまでたどり着くかも分からない。時間とお金の大変な節約となりました。
・非常にサービス精神旺盛な先生で、期待以上に有益でした。
・実務経験に基づいた色々なツール、仕事のやり方をしることができました。大変有益でした。ありがとうございました。
・自分用の用語集や対訳データの作り方が分かってよかった。


担当してくださった小薗井先生が担当する特許翻訳基礎コース、特許英訳基礎コースはそれぞれ10月11日(土)、10月9日(木)から開講予定です!
デモレッスンも実施しておりますので、ぜひご参加をお待ちしております。日程はこちら