- Point
- エンジニア講師による全2回の添削指導付!
本講座では、英語の技術文書を正確に理解できる英文読解力と英文和訳スキルの習得を目指します。
日本の大手電機メーカーで30年以上 ICT エンジニアとして従事後、46種の英語資格を保持し、現在はフリーランスの技術翻訳者として活躍している講師が、英文和訳のノウハウを伝授します。
授業では、日本人が英文を読む際につまずきやすいポイントを、語彙や文法、構文の点から解説します。
ビジネスの現場で使われているウェブサイト記事や技術文書などを題材に、英文和訳の翻訳演習と解説を行います。
また、プロの翻訳者が活用しているツールやウェブサイト、翻訳の学習方法についても紹介していきます。
授業内容例
下の日本語の解釈文はすべて間違いがあります。どこが間違いだか分かりますか?
- 正解は授業の中で解説します!
- The scanner sends still images it has captured to the computer.
「スキャナは、読み取った画像をそれでもコンピュータに送る。」 - RAID levels 2 through 5 require about a third more disk space.
「RAIDレベル2から5は、さらに3番目のディスクのスペースを必要とする。」 - If you keep your computer connected to the Internet, it is no good to leave it without protection against malware attacks.
「コンピュータをインターネットにつないだままにしておくなら、マルウェア攻撃からの保護なしでその場を離れるのはよくない。」
こんな方に授業をおすすめします
◎英文の技術文書を速く正確に読めるようになりたい方
◎社内業務で英語の技術文書を和訳する機会がある方
授業内容
1日目 | 英文読解のポイント
・『エンジニアのための英文超克服テキスト』 ・その他ICT関連のインターネット記事や論評 ・講師書き下ろし教材 例) ・Wi-fiのハッキングを止める ・Google検索の仕組み紹介 など |
---|---|
文法・構文からみた問題点(1)
|
|
2日目 | 文法・構文からみた問題点(2)
|
3日目 | 英文和訳の定型パターン
|
講師 | ILC国際語学センター顧問 平井 通宏 先生 東京大学工学部電子工学科卒業後、米国ペンシルヴァニア大学でMSE(工学修士号)を取得。技術士(情報工学部門)。(株)日立製作所汎用コンピュータ事業部副技師長、同社外国語研修所所長を歴任。現在は技術翻訳者、英語教育コンサルタントとして第一線で活躍。著書に『エンジニアのための英語プレゼンテーション超克服テキスト』、『エンジニアのための英会話超克服テキスト―実戦!テクニカル・ミーティング』(オーム社)、『キクタンサイエンス 情報科学編』(アルク出版社)などがある。 |
---|---|
開催日時 |
|
受講料 | 50,000円 (教材費・課題添削代・税込) ※使用教材代別途必要 |
教材 | 『エンジニアのための英文超克服テキスト』(オーム社) 2,592円(税込) ※使用教科書をご持参の場合には受講料のみのお支払となります。 |
対象 |
|
申込締切日 | 2016年6月30日(木) |