翻訳
-
-
学校は、仕事のアウトラインを知り、翻訳作業をするときの手段(調べ物やPCの環境など)を学び、人脈作りをする場だと考えます。
-
現在のメディカル翻訳の仕事でも、「こう訳してはいけない」と教えてくださった先生の講義を思い出します。
-
役立つWebサイトやおすすめの書籍情報も授業で提供されるので、将来メディカル翻訳者として仕事をするための訓練にもなっています。
-
バックグラウンドのさまざまなクラスメートとの情報交換ができるのが通学教育のメリットだと思います。
-
先生の添削やアドバイスからは、きちんとした日本語をしっかり書くことの重要性を強く感じました。表記スタイルや読むべき文書、資料検索の方法など、様々なことを教えていただき、実際の業務でもたいへん役立っています。
-
講義を通じてメディカル翻訳の面白さと 奥深さに気づかされました